冰心 Bing Xin (1900 - 1999)
| |
|
| |
|
纸船 |
Papierschiffchen
|
| |
|
| --------- 寄母亲 |
--- Für Mutter |
| 我从不肯妄弃一张纸, |
Ich konnte noch nie ein Stück Papier wegwerfen |
| 总是留着——留着 |
Ich hebe alle auf -- hebe sie auf |
| 叠成一只只很小的船儿, |
Falte sie dann in lauter kleine Schiffchen |
| 从舟上抛下在海里。 |
Und werfe sie aus dem Boot ins Meer hinab. |
| 有的被天风吹卷到舟中的窗里, |
Einige werden vom Wind des Himmels in die Luken des Bootes gefegt, |
| 有的被海浪打湿,沾在船头上。 |
Einige kleben am Bug, von den Wellen des Meeres durchnässt. |
| 我仍是不灰心的每天叠着, |
Ich lasse mich nicht entmutigen, falte Tag für Tag weiter |
| 总希望有一只能流到我要它到的地方去。 |
Und hoffe, eines möge dahin treiben, wo ich es hinhaben möchte. |
| 母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿, |
Mutter, solltest du im Traum ein kleines, weißes Schiffchen sehen |
| 不要惊讶它无端入梦。 |
Glaube nicht verwundert, es sei grundlos in deinen Traum geraten |
| 这是你至爱的女儿含着泪叠的, |
Es wurde unter Tränen gefaltet von deiner dich liebenden Tochter |
| 万水千山,求它载着她的爱和悲哀归去。 |
Die es bat, ihre Liebe und Trauer über tausend Berge und zehntausend Flüsse nach Hause zu tragen. |